首页|生态翻译学视角下蓝诗玲英译《西游记》翻译策略研究

生态翻译学视角下蓝诗玲英译《西游记》翻译策略研究

扫码查看
英国汉学家蓝诗玲的《西游记》英译本作为目前全球最新的节译本,受到西方读者的热烈欢迎与广泛好评。以生态翻译学理论视角为基础,通过对比分析《西游记》蓝译本的翻译策略与方法,探讨译著在语言、文化及交际生态层面的三维转换,尤其是原作的传统经典文化与幽默成分的构建与再现,总结汉学家译者外译中国典籍的翻译模式与一般规律。《西游记》蓝译本英译研究对于讲好中国故事,助推典籍外译,促进中国优秀经典文学作品走出去意义重大。

冯小艳

展开 >

陕西财经职业技术学院,陕西 咸阳 712000

《西游记》 蓝诗玲 生态翻译学 翻译策略

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(10)