海外英语2024,Issue(10) :29-31,45.

中国传统文化符号词语的翻译策略探析——以葛浩文英译《红高粱》为例

孟秋宏 严胜荣 黄洁 李洁 李冬连 丁静
海外英语2024,Issue(10) :29-31,45.

中国传统文化符号词语的翻译策略探析——以葛浩文英译《红高粱》为例

孟秋宏 1严胜荣 1黄洁 1李洁 1李冬连 1丁静1
扫码查看

作者信息

  • 1. 苏州科技大学天平学院,江苏 苏州 215009
  • 折叠

摘要

由于中国文化体现着民族特色,又有着深厚传统与强烈特色,因此如何正确翻译中国的传统历史符号,对于宣传中华文化,让目标读者跨过历史鸿沟,了解中国传统文化的含义至关重要.通过以葛浩文《红高粱》的英译本为例,从翻译方法出发研究了对中国文化符号词的翻译.研究结果表明,葛浩文灵活运用归化异化的翻译策略,使目的语读者更易接受,同时也能正确传达原文丰富的文化意蕴.

关键词

中国传统文化/文化符号/归化/异化

引用本文复制引用

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
段落导航相关论文