国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2024,
Issue
(10) :
29-31,45.
中国传统文化符号词语的翻译策略探析——以葛浩文英译《红高粱》为例
孟秋宏
严胜荣
黄洁
李洁
李冬连
丁静
海外英语
2024,
Issue
(10) :
29-31,45.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
中国传统文化符号词语的翻译策略探析——以葛浩文英译《红高粱》为例
孟秋宏
1
严胜荣
1
黄洁
1
李洁
1
李冬连
1
丁静
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
苏州科技大学天平学院,江苏 苏州 215009
折叠
摘要
由于中国文化体现着民族特色,又有着深厚传统与强烈特色,因此如何正确翻译中国的传统历史符号,对于宣传中华文化,让目标读者跨过历史鸿沟,了解中国传统文化的含义至关重要.通过以葛浩文《红高粱》的英译本为例,从翻译方法出发研究了对中国文化符号词的翻译.研究结果表明,葛浩文灵活运用归化异化的翻译策略,使目的语读者更易接受,同时也能正确传达原文丰富的文化意蕴.
关键词
中国传统文化
/
文化符号
/
归化
/
异化
引用本文
复制引用
出版年
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果