首页|中国传统文化符号词语的翻译策略探析——以葛浩文英译《红高粱》为例

中国传统文化符号词语的翻译策略探析——以葛浩文英译《红高粱》为例

扫码查看
由于中国文化体现着民族特色,又有着深厚传统与强烈特色,因此如何正确翻译中国的传统历史符号,对于宣传中华文化,让目标读者跨过历史鸿沟,了解中国传统文化的含义至关重要。通过以葛浩文《红高粱》的英译本为例,从翻译方法出发研究了对中国文化符号词的翻译。研究结果表明,葛浩文灵活运用归化异化的翻译策略,使目的语读者更易接受,同时也能正确传达原文丰富的文化意蕴。

孟秋宏、严胜荣、黄洁、李洁、李冬连、丁静

展开 >

苏州科技大学天平学院,江苏 苏州 215009

中国传统文化 文化符号 归化 异化

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(10)