海外英语2024,Issue(10) :42-45.

新年贺词的概念隐喻及其英译分析——以习近平主席二〇二三年新年贺词为例

司武振
海外英语2024,Issue(10) :42-45.

新年贺词的概念隐喻及其英译分析——以习近平主席二〇二三年新年贺词为例

司武振1
扫码查看

作者信息

  • 1. 扬州大学 外国语学院,江苏 扬州 225100
  • 折叠

摘要

新年贺词往往会概括过去一年国家在各方面所获得的成就,总结令人瞩目的国家大事,并提出对未来发展的期望.不仅深受国内人民的广泛关注,而且是传播中国声音的一个重要途径.该文以习近平主席二〇二三年新年贺词(双语版)为研究对象,采用定量定性相结合的研究方法,统计贺词中的概念隐喻,并根据认知框架理论下的翻译策略分析其英译.研究表明贺词中涉及旅程、拟人等概念隐喻,官方的英译本中采取了保留源语喻体、替换喻体、删去喻体以及增添新喻体这四种主要的隐喻翻译策略.试图为涉及概念隐喻翻译的对外宣传材料提供参考.

关键词

新年贺词/概念隐喻/翻译策略/隐喻翻译/认知语言学

引用本文复制引用

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
浏览量1
段落导航相关论文