国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
新年贺词的概念隐喻及其英译分析——以习近平主席二〇二三年新年贺词为例
新年贺词的概念隐喻及其英译分析——以习近平主席二〇二三年新年贺词为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
新年贺词往往会概括过去一年国家在各方面所获得的成就,总结令人瞩目的国家大事,并提出对未来发展的期望.不仅深受国内人民的广泛关注,而且是传播中国声音的一个重要途径.该文以习近平主席二〇二三年新年贺词(双语版)为研究对象,采用定量定性相结合的研究方法,统计贺词中的概念隐喻,并根据认知框架理论下的翻译策略分析其英译.研究表明贺词中涉及旅程、拟人等概念隐喻,官方的英译本中采取了保留源语喻体、替换喻体、删去喻体以及增添新喻体这四种主要的隐喻翻译策略.试图为涉及概念隐喻翻译的对外宣传材料提供参考.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
司武振
展开 >
作者单位:
扬州大学 外国语学院,江苏 扬州 225100
关键词:
新年贺词
概念隐喻
翻译策略
隐喻翻译
认知语言学
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(10)
浏览量
1