国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2024,
Issue
(12) :
23-25.
论跨文化审美视角下中国散文的翻译——以张培基英译散文《雨前》为例
彭良翰
海外英语
2024,
Issue
(12) :
23-25.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
论跨文化审美视角下中国散文的翻译——以张培基英译散文《雨前》为例
彭良翰
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
河海大学 外国语学院,江苏 南京 210000
折叠
摘要
中国现代散文是文化的瑰宝,它们蕴含着独特的价值与魅力.然而,由于中西方文化差异,西方国家的人民在欣赏中国的文学作品时不能完全领略其美妙之处.因此,在跨文化审美视角下研究英译散文是有必要的.张培基先生的散文译作语言流畅,其作品一直都是翻译学家关注研究的焦点.文章试图从跨文化审美欣赏的视角下分析张培基先生的英译散文《雨前》这篇实例,分别从文化-作家世界观、文化-作家审美偏爱、形式的内容以及符号价值四个跨文化审美参照维度去分析张培基先生是如何将原散文的美在译文中重现.
关键词
跨文化
/
审美视角
/
散文
/
张培基
/
《雨前》
引用本文
复制引用
出版年
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果