海外英语2024,Issue(14) :38-40.

目的论视角下近五年中国电影片名英译方法研究

孙澜娣 丁立群
海外英语2024,Issue(14) :38-40.

目的论视角下近五年中国电影片名英译方法研究

孙澜娣 1丁立群1
扫码查看

作者信息

  • 1. 山东农业大学,山东 泰安 271000
  • 折叠

摘要

随着全球化的发展,电影作为一种文化媒介,其跨文化传播的重要性日益凸显.国产电影的海外推广需要有效的翻译策略,而片名是电影的名片,好的片名翻译能够吸引观众眼球、提升票房收入,起到画龙点睛的作用.该研究采用文献分析法和案例分析法,结合片名的翻译原则和目的论理论,对近五年中国电影片名的英译方法进行了具体分析,并就影视片名的英译原因做了阐释.研究发现,国产电影片名的翻译主要采用了直译、意译、增译、减译、音译以及减译与音译混合的翻译方法.同时发现不同英译方法的选择与影片的类型、主题、目标观众等因素密切相关.该研究为国产电影片名的翻译提供了理论和实践指导,有助于提高片名翻译的准确性和吸引力,推动中国电影产业的国际化发展.

关键词

翻译目的论/影视翻译/片名翻译/英译方法

引用本文复制引用

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
浏览量1
参考文献量3
段落导航相关论文