海外英语2024,Issue(15) :19-21.

功能对等理论视角下四字格的英译研究——以张培基《英译中国现代散文选一》为例

林娟
海外英语2024,Issue(15) :19-21.

功能对等理论视角下四字格的英译研究——以张培基《英译中国现代散文选一》为例

林娟1
扫码查看

作者信息

  • 1. 湖南涉外经济学院,湖南 长沙 410000
  • 折叠

摘要

四字格是汉语所特有的一种语言现象,无论是在古文典籍还是现代著作中,四字格的使用频率都极高,四字格音韵优美、结构整齐,这些特点使其成为文学翻译的难点.在尤金·奈达的功能翻译理论指导下,文章以张培基《英译中国现代散文选一》中的四字格翻译为实例,从意义对等和风格对等两个方面探讨了四字格的翻译原理,旨在分析四字格汉译英时意义对等和风格对等的实现过程,从而促进中国文化的传播和发展,坚定文化自信.

关键词

功能对等理论/张培基《英译中现代散文选一》/四字格/英译/意义对等/风格对等

引用本文复制引用

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
浏览量3
段落导航相关论文