国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
功能对等理论视角下四字格的英译研究——以张培基《英译中国现代散文选一》为例
功能对等理论视角下四字格的英译研究——以张培基《英译中国现代散文选一》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
四字格是汉语所特有的一种语言现象,无论是在古文典籍还是现代著作中,四字格的使用频率都极高,四字格音韵优美、结构整齐,这些特点使其成为文学翻译的难点。在尤金·奈达的功能翻译理论指导下,文章以张培基《英译中国现代散文选一》中的四字格翻译为实例,从意义对等和风格对等两个方面探讨了四字格的翻译原理,旨在分析四字格汉译英时意义对等和风格对等的实现过程,从而促进中国文化的传播和发展,坚定文化自信。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
林娟
展开 >
作者单位:
湖南涉外经济学院,湖南 长沙 410000
关键词:
功能对等理论
张培基《英译中现代散文选一》
四字格
英译
意义对等
风格对等
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(15)