首页|功能对等理论视角下四字格的英译研究——以张培基《英译中国现代散文选一》为例

功能对等理论视角下四字格的英译研究——以张培基《英译中国现代散文选一》为例

扫码查看
四字格是汉语所特有的一种语言现象,无论是在古文典籍还是现代著作中,四字格的使用频率都极高,四字格音韵优美、结构整齐,这些特点使其成为文学翻译的难点。在尤金·奈达的功能翻译理论指导下,文章以张培基《英译中国现代散文选一》中的四字格翻译为实例,从意义对等和风格对等两个方面探讨了四字格的翻译原理,旨在分析四字格汉译英时意义对等和风格对等的实现过程,从而促进中国文化的传播和发展,坚定文化自信。

林娟

展开 >

湖南涉外经济学院,湖南 长沙 410000

功能对等理论 张培基《英译中现代散文选一》 四字格 英译 意义对等 风格对等

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(15)