摘要
《老人与海》长久以来在国际上受到高度的评价,中国也很早就将其引进国内以飨读者.在众多译者中,朱海观是最早翻译这部作品的译者之一,他的中译本《老人与海》最早由新文艺出版社出版于1957年,并在接下来的三十年间成为中国大陆发行的唯一中译本被多次再版.朱海观的译本至今仍是研究海明威《老人与海》的权威中文版本,具有很高的研究价值.《老人与海》是经得起时间考验的经典小说,海明威在其中展现了对叙事视角的灵活转换以及叙事话语的娴熟运用,而译者在翻译过程中对叙事策略上的任何疏忽都会造成作品艺术价值的损失.