首页|"体认翻译学"核心原则观下的翻译教学对策研究

"体认翻译学"核心原则观下的翻译教学对策研究

扫码查看
语言摹写现实生活,但并非总是直接对应,二者之间通常具有认知隔异性,这是造成翻译理解与表达困难的根本所在.大学生人生阅历浅、视野窄、见识少,难以准确把握具有认知隔异的语言.文章旨在通过典型实例阐述了体认翻译学核心原则观"现实—体认—语言"和"体认性概念化"在翻译教学中的运用方法与手段.文章认为,翻译教学应以问题为导向,教师应利用多媒体和动画技术、视频或图片,力图教学形象化、情境化、联想化、角色化、道具化和图示化等,激发学生的各种感官体验,主观能动地解决各种翻译难点和重点问题.

杨粤青、袁鑫

展开 >

广州商学院国际学院,广东 广州 511363

广州商学院外国语学院,广东 广州 511363

翻译教学 体认翻译学 认知隔异 现实—体认—语言 体认性概念化

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(16)