国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
外宣"三贴近"原则下中国特色词汇的翻译方法研究——以2022年《政府工作报告》为例
外宣"三贴近"原则下中国特色词汇的翻译方法研究——以2022年《政府工作报告》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
向世界讲述中国故事是外宣翻译的主要任务。由于文化空缺,中国特色词汇是外宣翻译中的一大难点。本文在外宣"三贴近"原则指导下,对2022年《政府工作报告》中的中国特色词汇的英译进行了实例分析。研究发现,对不同词类的中国特色词汇,应采取不同的译法,如直译、意译、直译加解释、省译等。研究可为该类词汇的外宣翻译提供一定的借鉴。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
冉秋月、黄广芳
展开 >
作者单位:
湖北工业大学 外国语学院,湖北 武汉 430000
关键词:
外宣翻译
外宣"三贴近"原则
中国特色词汇
政府工作报告
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(17)