首页|文化内涵差异下的汉英习语互译教学策略研究

文化内涵差异下的汉英习语互译教学策略研究

扫码查看
习语是人类智慧的结晶,是一个民族语言的核心和精华,也是一个民族文化的沉淀和重要组成部分。近年来,随着中英两国交流的逐步增多,对习语汉英互译的教学内容及要求也不断提升。由于汉英属于不同的语系,且两国文化存在较大差异,教师在英语教学中对汉英习语的精准互译尤为重要,英语教学中是否能完整传达习语所蕴含的文化深层信息会直接影响教学效果。本文在综合分析习语英译的研究现状基础上,对比分析了汉英习语的文化差异,分别从生活环境、生活习惯、宗教信仰等不同角度进行全面阐述。最后提出了汉英互译教学时可采用的互译方法和策略,以期提升教师英语教学成效,促进中英文化友好交流与共享互通。

王辉、王晓波

展开 >

南阳师范学院,河南 南阳 473061

哈尔滨双城区铁路中学,黑龙江 哈尔滨 150081

文化差异 习语教学 互译 策略

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(17)