国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2024,
Issue
(18) :
32-34.
张爱玲《老人与海》异化翻译探究
司梦琳
海外英语
2024,
Issue
(18) :
32-34.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
张爱玲《老人与海》异化翻译探究
司梦琳
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
湖北民族大学 外国语学院,湖北 恩施 445000
折叠
摘要
《老人与海》张爱玲译本的忠实译法令其文字独具异国风味,成为区别于其他译作的典型特征.文章从词汇、句法、文化层面对张爱玲译本展开探究,得出异化翻译应遵循适度原则,需得精准把握异化程度,在语言文字含有异国风情的同时,又合理避免过分忠实造成的晦涩表达.同时,应结合情境语境具体分析,甚至在某些情况下应进行归化翻译的处理.
关键词
张爱玲
/
《老人与海》
/
探究
引用本文
复制引用
出版年
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
浏览量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果