国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
张爱玲《老人与海》异化翻译探究
张爱玲《老人与海》异化翻译探究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
《老人与海》张爱玲译本的忠实译法令其文字独具异国风味,成为区别于其他译作的典型特征。文章从词汇、句法、文化层面对张爱玲译本展开探究,得出异化翻译应遵循适度原则,需得精准把握异化程度,在语言文字含有异国风情的同时,又合理避免过分忠实造成的晦涩表达。同时,应结合情境语境具体分析,甚至在某些情况下应进行归化翻译的处理。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
司梦琳
展开 >
作者单位:
湖北民族大学 外国语学院,湖北 恩施 445000
关键词:
张爱玲
《老人与海》
探究
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(18)