国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
陶渊明诗歌的概念隐喻英译研究——以《尘几录》为例
陶渊明诗歌的概念隐喻英译研究——以《尘几录》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
文章以《尘几录》中陶渊明诗歌的翻译为基础,对其概念隐喻进行了分类研究。根据源域所指范围不同,划分为旅程、良药、田园、渔网和鸟笼、睡眠和秋天六大类,继而分析源域与目标域之间的映射关系。以此为本源,进一步讨论了陶诗概念隐喻的可译性限度问题,提出了陶诗英译中存在的两个点——聚合点和离散点,并就此进行了理论分析。最后,结合纽马克的翻译理论,对陶诗的翻译策略、技巧进行了理论归纳,并就概念隐喻在诗歌中的翻译提出了一些创新的诗译技巧。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
姚军
展开 >
作者单位:
中南林业科技大学,湖南 长沙 410205
关键词:
陶渊明诗歌
概念隐喻
英译研究
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(18)