海外英语2024,Issue(18) :54-57.

陶渊明诗歌的概念隐喻英译研究——以《尘几录》为例

姚军
海外英语2024,Issue(18) :54-57.

陶渊明诗歌的概念隐喻英译研究——以《尘几录》为例

姚军1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中南林业科技大学,湖南 长沙 410205
  • 折叠

摘要

文章以《尘几录》中陶渊明诗歌的翻译为基础,对其概念隐喻进行了分类研究.根据源域所指范围不同,划分为旅程、良药、田园、渔网和鸟笼、睡眠和秋天六大类,继而分析源域与目标域之间的映射关系.以此为本源,进一步讨论了陶诗概念隐喻的可译性限度问题,提出了陶诗英译中存在的两个点——聚合点和离散点,并就此进行了理论分析.最后,结合纽马克的翻译理论,对陶诗的翻译策略、技巧进行了理论归纳,并就概念隐喻在诗歌中的翻译提出了一些创新的诗译技巧.

关键词

陶渊明诗歌/概念隐喻/英译研究

引用本文复制引用

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
段落导航相关论文