国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2024,
Issue
(18) :
54-57.
陶渊明诗歌的概念隐喻英译研究——以《尘几录》为例
姚军
海外英语
2024,
Issue
(18) :
54-57.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
陶渊明诗歌的概念隐喻英译研究——以《尘几录》为例
姚军
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
中南林业科技大学,湖南 长沙 410205
折叠
摘要
文章以《尘几录》中陶渊明诗歌的翻译为基础,对其概念隐喻进行了分类研究.根据源域所指范围不同,划分为旅程、良药、田园、渔网和鸟笼、睡眠和秋天六大类,继而分析源域与目标域之间的映射关系.以此为本源,进一步讨论了陶诗概念隐喻的可译性限度问题,提出了陶诗英译中存在的两个点——聚合点和离散点,并就此进行了理论分析.最后,结合纽马克的翻译理论,对陶诗的翻译策略、技巧进行了理论归纳,并就概念隐喻在诗歌中的翻译提出了一些创新的诗译技巧.
关键词
陶渊明诗歌
/
概念隐喻
/
英译研究
引用本文
复制引用
出版年
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果