海外英语2024,Issue(19) :26-28.

论译者主体间性思维下的文化可译性限度

孙笑 李照冰
海外英语2024,Issue(19) :26-28.

论译者主体间性思维下的文化可译性限度

孙笑 1李照冰1
扫码查看

作者信息

  • 1. 聊城大学外国语学院,山东 聊城 252000
  • 折叠

摘要

译者在翻译过程中面临的是多个主体,须处理好作者与读者间的关系,寻求作者、译者、读者间的和谐,具有主体间性思维可以更有效帮助译者处理翻译中各主体间的关系,从而获得更好的翻译效果.文化可译性即一种文化翻译成另一种文化的可能性,不同文化间的差异让这种可能性有了限度,文化可译性限度因受到多种因素影响而不断变化.然而译者是影响文化可译性限度变化的重要因素之一,因此,探究译者主体间性对文化可译性限度的影响是具有必要性的.

关键词

译者/主体间性/可译性限度/影响

引用本文复制引用

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
段落导航相关论文