首页|外宣文本中的中国特色词汇翻译研究——以抗疫白皮书为例

外宣文本中的中国特色词汇翻译研究——以抗疫白皮书为例

扫码查看
外宣翻译对构建中国话语体系、讲好中国故事具有重要意义。在翻译中国特色词汇时,如何既保留中国文化意象,又使外国受众能够理解,是外宣翻译中的难题与重点。在功能对等视角下,以中国抗疫白皮书为例,分析外宣文本中的中国特色词汇的翻译方法。研究发现,译者在翻译专有名词、数字缩略词、四字格等中国特色词汇时,灵活选择直译、意译、释义、直译加注、减译等翻译方法,将原文中包含的信息和历史文化内涵传递给外国受众,以达到翻译的功能对等。本研究有助于推动中华文化"走出去",为提升译文的对外传播能力提供参考。

王霞、徐莹

展开 >

浙江理工大学 外国语学院,浙江 杭州 310018

中国特色词汇 外宣翻译 功能对等理论 白皮书 翻译策略

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(19)