国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2024,
Issue
(19) :
29-32.
外宣文本中的中国特色词汇翻译研究——以抗疫白皮书为例
王霞
徐莹
海外英语
2024,
Issue
(19) :
29-32.
引用
认领
✕
来源:
维普
万方数据
外宣文本中的中国特色词汇翻译研究——以抗疫白皮书为例
王霞
1
徐莹
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
浙江理工大学 外国语学院,浙江 杭州 310018
折叠
摘要
外宣翻译对构建中国话语体系、讲好中国故事具有重要意义.在翻译中国特色词汇时,如何既保留中国文化意象,又使外国受众能够理解,是外宣翻译中的难题与重点.在功能对等视角下,以中国抗疫白皮书为例,分析外宣文本中的中国特色词汇的翻译方法.研究发现,译者在翻译专有名词、数字缩略词、四字格等中国特色词汇时,灵活选择直译、意译、释义、直译加注、减译等翻译方法,将原文中包含的信息和历史文化内涵传递给外国受众,以达到翻译的功能对等.本研究有助于推动中华文化"走出去",为提升译文的对外传播能力提供参考.
关键词
中国特色词汇
/
外宣翻译
/
功能对等理论
/
白皮书
/
翻译策略
引用本文
复制引用
出版年
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果