国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
外宣文本中的中国特色词汇翻译研究——以抗疫白皮书为例
外宣文本中的中国特色词汇翻译研究——以抗疫白皮书为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
维普
中文摘要:
外宣翻译对构建中国话语体系、讲好中国故事具有重要意义。在翻译中国特色词汇时,如何既保留中国文化意象,又使外国受众能够理解,是外宣翻译中的难题与重点。在功能对等视角下,以中国抗疫白皮书为例,分析外宣文本中的中国特色词汇的翻译方法。研究发现,译者在翻译专有名词、数字缩略词、四字格等中国特色词汇时,灵活选择直译、意译、释义、直译加注、减译等翻译方法,将原文中包含的信息和历史文化内涵传递给外国受众,以达到翻译的功能对等。本研究有助于推动中华文化"走出去",为提升译文的对外传播能力提供参考。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王霞、徐莹
展开 >
作者单位:
浙江理工大学 外国语学院,浙江 杭州 310018
关键词:
中国特色词汇
外宣翻译
功能对等理论
白皮书
翻译策略
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(19)