国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
基于语料库的《习近平谈治国理政》第三卷英译本文化负载词翻译研究
基于语料库的《习近平谈治国理政》第三卷英译本文化负载词翻译研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
维普
中文摘要:
文化负载词,又称文化独特词,是指承载着鲜明民族特色并带有深厚文化烙印的词汇.在将文化负载词翻译为英文的过程中,译者须充分考虑语境和目标语言读者的接受度.以《习近平谈治国理政》第三卷英译本中的文化负载词为例,基于尤金·奈达的文化负载词分类理论及《习近平谈治国理政》多语数据库综合平台,运用量化与质化相结合的分析方法,从社会、物质、语言、宗教和生态5个维度,统计分析了政治文本中文化负载词的翻译策略及方法.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
时语彤、王英娜、王昭、郭书、冷禹欣
展开 >
作者单位:
吉林大学 外国语学院,吉林 长春 130015
关键词:
文化负载词
翻译策略
翻译方法
《习近平谈治国理政》第三卷英译本
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(19)