国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2024,
Issue
(19) :
45-48.
基于语料库的《习近平谈治国理政》第三卷英译本文化负载词翻译研究
时语彤
王英娜
王昭
郭书
冷禹欣
海外英语
2024,
Issue
(19) :
45-48.
引用
认领
✕
来源:
维普
万方数据
基于语料库的《习近平谈治国理政》第三卷英译本文化负载词翻译研究
时语彤
1
王英娜
1
王昭
1
郭书
1
冷禹欣
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
吉林大学 外国语学院,吉林 长春 130015
折叠
摘要
文化负载词,又称文化独特词,是指承载着鲜明民族特色并带有深厚文化烙印的词汇.在将文化负载词翻译为英文的过程中,译者须充分考虑语境和目标语言读者的接受度.以《习近平谈治国理政》第三卷英译本中的文化负载词为例,基于尤金·奈达的文化负载词分类理论及《习近平谈治国理政》多语数据库综合平台,运用量化与质化相结合的分析方法,从社会、物质、语言、宗教和生态5个维度,统计分析了政治文本中文化负载词的翻译策略及方法.
关键词
文化负载词
/
翻译策略
/
翻译方法
/
《习近平谈治国理政》第三卷英译本
引用本文
复制引用
出版年
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果