海外英语2024,Issue(19) :45-48.

基于语料库的《习近平谈治国理政》第三卷英译本文化负载词翻译研究

时语彤 王英娜 王昭 郭书 冷禹欣
海外英语2024,Issue(19) :45-48.

基于语料库的《习近平谈治国理政》第三卷英译本文化负载词翻译研究

时语彤 1王英娜 1王昭 1郭书 1冷禹欣1
扫码查看

作者信息

  • 1. 吉林大学 外国语学院,吉林 长春 130015
  • 折叠

摘要

文化负载词,又称文化独特词,是指承载着鲜明民族特色并带有深厚文化烙印的词汇.在将文化负载词翻译为英文的过程中,译者须充分考虑语境和目标语言读者的接受度.以《习近平谈治国理政》第三卷英译本中的文化负载词为例,基于尤金·奈达的文化负载词分类理论及《习近平谈治国理政》多语数据库综合平台,运用量化与质化相结合的分析方法,从社会、物质、语言、宗教和生态5个维度,统计分析了政治文本中文化负载词的翻译策略及方法.

关键词

文化负载词/翻译策略/翻译方法/《习近平谈治国理政》第三卷英译本

引用本文复制引用

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
段落导航相关论文