潮州文化是岭南文化的重要组成部分,拥有深厚历史底蕴与独特地域特色。近年来,潮州以其独特的文化魅力,推动了旅游业的快速发展。文章以功能目的论为理论指导,从词汇、句法、文本三个层面研究潮州旅游文本英译。研究发现,在词汇层面,译者可采用音译、直译加注、增译等翻译方法;在句法层面,译者要遵循中英两种不同语言的差异性,通过调整语序、意译、增译等翻译方法调整句内逻辑关系,实现语内和语际连贯;在文本层面,在风格、语境和功能上尽量与原文保持一致。总而言之,译者应根据译文的预期目的或功能决定翻译方法和策略,使翻译的过程和结果都服务于译文的交际目的,使译文忠实于原文,并在词汇、句法、文本层面都做到语内和语际连贯。