国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
山西博物院简介翻译研究
山西博物院简介翻译研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
博物馆内的翻译要充分考虑中西方文化的差异,其译文要做到流畅通顺,便于西方读者理解的同时,传递足够的信息。基于山西博物院内5个展厅的英文简介,分析了简介英译时使用的翻译方法,包括音译加注释、直译加注释和释义。此外,也指出了译文中存在的翻译问题,比如语法问题、译名不统一以及过度直译等翻译不当之处,并根据问题提出了解决对策。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
陈珺妍、张艳臣
展开 >
作者单位:
牡丹江师范学院 应用英语学院,黑龙江 牡丹江 157011
关键词:
山西博物院简介
翻译方法
翻译问题及对策
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(21)