国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2024,
Issue
(22) :
12-14.
从权力话语理论看《论语》的两个英译本
陈春
海外英语
2024,
Issue
(22) :
12-14.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
从权力话语理论看《论语》的两个英译本
陈春
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
河海大学 外国语学院,江苏 常州 213022
折叠
摘要
理雅各、辜鸿铭的《论语》英译本因翻译目的不同,所选择的翻译策略则不同.理氏译本注重直译,而辜氏译本则以意译见长.在文化背景、意识形态和价值观念等无形权力话语的制约力和控制力影响下,不同译者的译文风格迥异.两个译本均为中国传统文化、道德信仰和民族精神走出去发挥了重要作用.
关键词
权力和话语
/
《论语》英译本
/
意识形态
/
价值观念
引用本文
复制引用
出版年
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果