海外英语2024,Issue(22) :12-14.

从权力话语理论看《论语》的两个英译本

陈春
海外英语2024,Issue(22) :12-14.

从权力话语理论看《论语》的两个英译本

陈春1
扫码查看

作者信息

  • 1. 河海大学 外国语学院,江苏 常州 213022
  • 折叠

摘要

理雅各、辜鸿铭的《论语》英译本因翻译目的不同,所选择的翻译策略则不同.理氏译本注重直译,而辜氏译本则以意译见长.在文化背景、意识形态和价值观念等无形权力话语的制约力和控制力影响下,不同译者的译文风格迥异.两个译本均为中国传统文化、道德信仰和民族精神走出去发挥了重要作用.

关键词

权力和话语/《论语》英译本/意识形态/价值观念

引用本文复制引用

出版年

2024
海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
段落导航相关论文