首页|从交际翻译看《万象中国》字幕中四字格的翻译

从交际翻译看《万象中国》字幕中四字格的翻译

扫码查看
汉语的四字格文化意蕴丰富,结构特色鲜明,是中文特有的文字形式。汉译英过程中是否在传达语义的同时复制四字格结构上的特色,是译者经常要面对的问题。文章从纽马克的交际翻译理论视角出发,以纪录片《万象中国》中出现的四字格及其译文为研究对象,将四字格分为五种常见的结构类型进行分析,探讨该理论对同类语料翻译的指导作用。

李静

展开 >

宁波大学科学技术学院 人文学院,浙江 宁波 315300

纽马克 交际翻译 四字格 外宣纪录片

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(22)