国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从交际翻译看《万象中国》字幕中四字格的翻译
从交际翻译看《万象中国》字幕中四字格的翻译
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
汉语的四字格文化意蕴丰富,结构特色鲜明,是中文特有的文字形式。汉译英过程中是否在传达语义的同时复制四字格结构上的特色,是译者经常要面对的问题。文章从纽马克的交际翻译理论视角出发,以纪录片《万象中国》中出现的四字格及其译文为研究对象,将四字格分为五种常见的结构类型进行分析,探讨该理论对同类语料翻译的指导作用。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
李静
展开 >
作者单位:
宁波大学科学技术学院 人文学院,浙江 宁波 315300
关键词:
纽马克
交际翻译
四字格
外宣纪录片
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(22)