美国诗人艾兹拉·庞德(Ezra Pound,1885-1973)作为20世纪初"意象派诗歌运动"的创始人,在其诗歌创作深受中国诗歌的影响。其英译的中国诗歌为庞德革新现代主义诗歌提供新的思路,而庞德后期诗学理念从意象主义嬗变至漩涡主义也对庞德的中国诗歌翻译实践产生影响,但二者关系需得到进一步明确。根据这一研究背景,故梳理庞德诗学理念的变迁,并通过挖掘有关庞德的文史资料探索庞德诗学理念的嬗变与其所英译中国诗歌之间的关系,最后对其诗学理念与其诗歌翻译思想提出建设性思考。研究发现,庞德诗学理念从意象主义到漩涡主义的嬗变对于其中国诗歌翻译的体现主要集中在描写手法与词语使用的变化上,这也间接影响了庞德的翻译思想。这一研究旨在说明庞德诗学理念嬗变对庞德翻译中国诗歌的影响深远,为有关庞德及其中国诗歌翻译的研究提供新的研究角度与范式。