国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2024,
Issue
(23) :
187-189.
《洛丽塔》的翻译美学研究
韩双
海外英语
2024,
Issue
(23) :
187-189.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
《洛丽塔》的翻译美学研究
韩双
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
重庆对外经贸学院,重庆 401520
折叠
摘要
《洛丽塔》是俄裔美籍作家弗拉基米尔·纳博科夫的代表作品之一,在全球范围内都具有广泛影响.该作品在中国也广受欢迎,并已有多个译本.然而,这些译本大多以翻译美学为指导,侧重读者的审美接受,因此在审美特点和风格上与原著存在一定差异.基于此,本文首先阐述了翻译美学的概念内涵和《洛丽塔》的文本特色.然后,文章从小说主旨和创作理念、本地化策略、语言和讽刺审美等方面,对《洛丽塔》的翻译美学进行了深入分析.本文旨在探究《洛丽塔》翻译的审美特征,并为相关理论研究提供参考.
关键词
《洛丽塔》
/
长篇小说
/
翻译美学
/
语言讽刺审美
/
本地化
/
真实性
引用本文
复制引用
出版年
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果