国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
生态翻译学视角下《破阵子》英译对比研究
生态翻译学视角下《破阵子》英译对比研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
生态翻译学是首个源自我国本土的原创性跨学科翻译理论,为我国诗词译介的传播与发展提供了新的理论视角。基于生态翻译学理论的"三维转换"视角,该文对比研究了辛弃疾著名词作《破阵子》的三个英译本,即许渊冲译本、杨宪益和戴乃迭合译本,以及徐忠杰译本的适应性选择与转换。并利用"整合适应选择度"这一标准对各个英译本在语言美感、意境再现、交际意图传递等方面进行了赏析,以期丰富和推广生态翻译学理论在中国诗词译介中的应用。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
栾钰婷、常智伟
展开 >
作者单位:
河北东方学院,河北 廊坊 065000
关键词:
生态翻译学
三维转换
《破阵子》
诗词译介
英译本对比研究
出版年:
2024
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2024.
(24)