首页|生态翻译学视角下《破阵子》英译对比研究

生态翻译学视角下《破阵子》英译对比研究

扫码查看
生态翻译学是首个源自我国本土的原创性跨学科翻译理论,为我国诗词译介的传播与发展提供了新的理论视角。基于生态翻译学理论的"三维转换"视角,该文对比研究了辛弃疾著名词作《破阵子》的三个英译本,即许渊冲译本、杨宪益和戴乃迭合译本,以及徐忠杰译本的适应性选择与转换。并利用"整合适应选择度"这一标准对各个英译本在语言美感、意境再现、交际意图传递等方面进行了赏析,以期丰富和推广生态翻译学理论在中国诗词译介中的应用。

栾钰婷、常智伟

展开 >

河北东方学院,河北 廊坊 065000

生态翻译学 三维转换 《破阵子》 诗词译介 英译本对比研究

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(24)