首页|《习近平谈治国理政》中诗词翻译的认同机制研究

《习近平谈治国理政》中诗词翻译的认同机制研究

扫码查看
政治文献中的诗词运用,可以让传统文化历久弥新,让文本语言生动形象,让思想理念深入人心。翻译时如何在目标语中尽可能还原诗词的修辞力量,唤起受众的情感共鸣与认同至关重要。本研究从伯克认同理论入手,以《习近平谈治国理政》一至四卷为语料,对政治语境下诗词英译的认同机制进行探讨。研究发现,四卷中诗词英译的认同方式主要以同情认同和误同为主,并充分考虑中西文化背景和思维方式差异,以受众容易理解和接受的表达方式构建源语的修辞效果,展现中国政治理念、立场和观点,促使认同的实现。

曾鸣瑜、朱义华

展开 >

江南大学外国语学院,江苏 无锡 214122

政治文献 《习近平谈治国理政》 诗词翻译 认同理论

2024

海外英语
安徽科学技术出版社

海外英语

影响因子:0.096
ISSN:1009-5039
年,卷(期):2024.(24)