国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语
2025,
Issue
(15) :
7-10.
功能对等视角下汪榕培英译《牡丹亭》"传神达意"目标的实现
黄海韵
海外英语
2025,
Issue
(15) :
7-10.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
功能对等视角下汪榕培英译《牡丹亭》"传神达意"目标的实现
黄海韵
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
独立研究员,广东 广州 510800
折叠
摘要
"传神达意"是汪榕培教授论及《诗经》翻译时提出的翻译准则,也是其英译《牡丹亭》追求的目标.文章从功能对等视角出发,分析汪译如何通过"形似"和"神似"来传达原作的神韵,以及如何通过"字词达意"和"比喻达意"来传达原作的意义.研究发现,汪译以目标读者的接受效果为导向,灵活地实现了"传神达意"的目标.凸显了复译的价值和意义,并为中国古典戏剧英译提供了有益借鉴.
关键词
《牡丹亭》英译
/
中国古典戏剧英译
/
典籍英译
/
传神达意
/
功能对等
引用本文
复制引用
出版年
2025
海外英语
安徽科学技术出版社
海外英语
影响因子:
0.096
ISSN:
1009-5039
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果