首页|"画龙未睛":催化概念东传中国的初始历程

"画龙未睛":催化概念东传中国的初始历程

扫码查看
催化(英文为catalysis)概念在晚清时的化学译著如《格物入门》《化学初阶》《化学鉴原》等书中已有介绍,但各书均未能将catalysis 一词译出对应的中文术语。好比"画龙未点睛"。1869年出版的《英华字典》贡献了 catalysis的最早译法"消者"等词,但并没有引起注意。之后至20世纪初,才有借自日本的译词"接触作用",以及国人自创的"渡化"等,而"催化"一词的出现更迟至1930年代初。
The Preliminary Cognition of the Chemical Conception of"Catalysis"in Modern China
The concept of catalysis was introduced in the earliest chemistry books in modern China.However,no book translated the word of catalysis into a specific Chinese word,which indicated that there were obstacles in understanding the concept of catalysis during that period.In the beginning of 20th century,catalysis was translated as Jiechu Zuoyong for the first time and Duhua,Cuihua in the 1930s.

CatalysisJiechu ZuoyongModern ChinaTerminology translationDuhua

李志良

展开 >

上海电子信息职业技术学院 上海 201411

催化 接触作用 近代中国 术语翻译 渡化

2024

化学通报(印刷版)
中国科学院化学研究所 中国化学会

化学通报(印刷版)

CSTPCD北大核心
影响因子:0.547
ISSN:0441-3776
年,卷(期):2024.87(9)