2022,Issue(1) :302-314.

汉译组构中汉语特点抑扬论——汉译语文研究之一

On the Promotion and Suppression of Chinese Features in the Chinese Translation Composition——A Series of Studies on Language and Characters in Chinese Translation

黄忠廉 张小川
2022,Issue(1) :302-314.

汉译组构中汉语特点抑扬论——汉译语文研究之一

On the Promotion and Suppression of Chinese Features in the Chinese Translation Composition——A Series of Studies on Language and Characters in Chinese Translation

黄忠廉 1张小川2
扫码查看

作者信息

  • 1. 广东外语外贸大学翻译学研究中心
  • 2. 大庆师范学院外国语学院
  • 折叠

摘要

汉译组织建构话语时,汉外语法会产生冲突;汉译总体上应充分发挥汉语特点,兼顾外语的优势,尤其要注意将外语优势转为汉语优势,比如将印欧诸语言的限定关系转为汉语的"一量名"结构.汉译对汉语特点分遵循不够和过度遵循,于是产生了汉语结构特点在汉译中的扬与抑的问题.

Abstract

When Chinese version is constructed,there will be conflicts between the bilingual constructions.Generally speaking,the characteristics of Chinese should be fully utilized,while the characteristics of foreign languages should also be taken into account.The conversion of foreign language characteristics into Chinese advantages should be particularly noticed,such as transforming the Restrictive relation in Indo-European languages into the Numeral One+Classifier+NP Structure in Chinese.Due to the lack and over-compliance of Chinese features in translation,the problem of the promotion and suppression of Chinese structural features in translation arises.

关键词

汉译组构/抑扬/"一量名"结构

Key words

Chinese Translation Composition/Promotion and Suppression/the Numeral One+Classifier+NP Structure

引用本文复制引用

出版年

2022

ISSN:
段落导航相关论文