国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
解放军外国语学院学报
2000,
Vol.
23
Issue
(5) :
75-78.
文学翻译-科学性与艺术性的辩证统一--评《爱玛》的两个中译本
Literary Translation-A Science or an Art A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Emma
赵静
解放军外国语学院学报
2000,
Vol.
23
Issue
(5) :
75-78.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
文学翻译-科学性与艺术性的辩证统一--评《爱玛》的两个中译本
Literary Translation-A Science or an Art A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Emma
赵静
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
解放军信息工程大学基础部,河南郑州 450002
折叠
摘要
长期以来,翻译界存在着"科学派"和"艺术派"之争。"科学派"认为翻译是科学,主张从语言学的角度研究翻译o"艺术派"认为翻译是艺术,主张在翻译中要尽量发挥译者的创造性。而近来出现的"科学的艺术派"则运用辩证法的观点研究翻译,认为翻译既不能只求艺术性,也不能只顾科学性,而应该"统筹兼顾"。通过比较研究《爱玛》的两个中译本,可对此进行印证。
关键词
《爱玛》
/
文学翻译
/
科学性
/
艺术性
引用本文
复制引用
出版年
2000
解放军外国语学院学报
解放军外国语学院
解放军外国语学院学报
北大核心
影响因子:
1.175
ISSN:
1002-722X
引用
认领
被引量
4
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果