国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
解放军外国语学院学报
2011,
Vol.
34
Issue
(3) :
69-72,89.
中国传统译论中的"意识形态"——从"名从主人,物从中国"谈起
"Ideologies" in Traditional Chinese Translation Theories; From Confucius' Remarks on Translation of Proper Names
赵巍
解放军外国语学院学报
2011,
Vol.
34
Issue
(3) :
69-72,89.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
中国传统译论中的"意识形态"——从"名从主人,物从中国"谈起
"Ideologies" in Traditional Chinese Translation Theories; From Confucius' Remarks on Translation of Proper Names
赵巍
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
山东大学威海分校翻译学院,山东威海264209
折叠
摘要
"名从主人,物从中国"是孔子关于专名翻译的最早论述,体现了儒家的"夷夏之辨"思想,即中国的道德礼仪文化优于异族文化的大国文化心态,成为两千多年来中国正统意识形态之一.这种自我中心的文化倾向,是文化本位主义的体现,在不同时期有不同的特点和内容,在翻译实践中表现为中国文化对外来文化的自觉归化.
关键词
中国传统译论
/
意识形态翻译研究
/
夷夏之辨
引用本文
复制引用
出版年
2011
解放军外国语学院学报
解放军外国语学院
解放军外国语学院学报
CSSCI
CHSSCD
北大核心
影响因子:
1.175
ISSN:
1002-722X
引用
认领
被引量
3
参考文献量
12
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果