解放军外国语学院学报2011,Vol.34Issue(3) :69-72,89.

中国传统译论中的"意识形态"——从"名从主人,物从中国"谈起

"Ideologies" in Traditional Chinese Translation Theories; From Confucius' Remarks on Translation of Proper Names

赵巍
解放军外国语学院学报2011,Vol.34Issue(3) :69-72,89.

中国传统译论中的"意识形态"——从"名从主人,物从中国"谈起

"Ideologies" in Traditional Chinese Translation Theories; From Confucius' Remarks on Translation of Proper Names

赵巍1
扫码查看

作者信息

  • 1. 山东大学威海分校翻译学院,山东威海264209
  • 折叠

摘要

"名从主人,物从中国"是孔子关于专名翻译的最早论述,体现了儒家的"夷夏之辨"思想,即中国的道德礼仪文化优于异族文化的大国文化心态,成为两千多年来中国正统意识形态之一.这种自我中心的文化倾向,是文化本位主义的体现,在不同时期有不同的特点和内容,在翻译实践中表现为中国文化对外来文化的自觉归化.

关键词

中国传统译论/意识形态翻译研究/夷夏之辨

引用本文复制引用

出版年

2011
解放军外国语学院学报
解放军外国语学院

解放军外国语学院学报

CSSCICHSSCD北大核心
影响因子:1.175
ISSN:1002-722X
被引量3
参考文献量12
段落导航相关论文