Scholarly translation,the dominant translation criterion at Ezra Pound's time,requires the translator to reproduce the original meaning and spirit in a faithful way.In his Confucian translation,however,Pound challenges this criterion,holding that translation is recreation where it is not a philological reproduction but an interpretative new work of the original.Guided by such a philosophy,Pound defies the translation criterion of his time by his English translation of Confucian classics.