首页|论"福娃"的英译(Friendlies)的不当之处

论"福娃"的英译(Friendlies)的不当之处

扫码查看
本文从跨文化交际的角度评析了2008年夏季奥运会的吉祥物"福娃"的英译(Friendlies)的不当之处,从该词的读音和字形两个方面提出了笔者自己的观点,并且进而呼吁在跨文化交际中,英语工作者尤其是翻译工作者,应该以传播博大精深,内涵丰富的中华文化为己任,正确处理汉语中文化词汇的英译问题.

肖洪兵

展开 >

宜宾学院

福娃 文化词汇 文化传播

2009

经济技术协作信息

经济技术协作信息

CHSSCD
ISSN:1007-9823
年,卷(期):2009.(22)