摘要
为了让世界各国的朋友们能够更好地了解中国,我们需要不断更新我们的导游词翻译理念。在翻译导游词中的佛教词汇时需要注意,既要尽量多地保持原意,也要使译文通俗易懂,因此,应选取适宜的翻译方法。
Abstract
In order to let our friends around the world understand China better, we need to constantly update our concept of tour commentary trans-lating. When we translate vocabulary of Buddhism in tour commentary, we need to pay attention to not only keep-ing the original intention as much as possible, but also making the translation easy to understand, therefore, we should choose appropriate translation methods.