吉林省教育学院学报(下旬)2015,Issue(1) :137-138.DOI:10.16083/j.cnki.-1296/G4.2015.01.062

从语义衔接角度浅谈汉英散文翻译--以刘士聪《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》中的散文英译部分为例

宋明坤
吉林省教育学院学报(下旬)2015,Issue(1) :137-138.DOI:10.16083/j.cnki.-1296/G4.2015.01.062

从语义衔接角度浅谈汉英散文翻译--以刘士聪《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》中的散文英译部分为例

宋明坤1
扫码查看

作者信息

  • 1. 西南交通大学 外国语学院,四川 成都 610031
  • 折叠

摘要

汉英语篇的衔接手段和衔接意义存在明显差异,这为汉英翻译实践带来许多困难。本文以英国语言学家韩礼德与哈桑提出的“衔接”理论为依据,以刘士聪先生在《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》中的译文为研究对象,通过对汉语散文与英语译文的对比,试图找出原文和译文在语义衔接方面的差异,并归纳出刘士聪先生解决此类问题的翻译原则,为今后汉语散文英译的语义衔接处理提供参考。

关键词

语义衔接/汉英散文翻译/翻译原则/差异

引用本文复制引用

出版年

2015
吉林省教育学院学报(下旬)
吉林省教育学院

吉林省教育学院学报(下旬)

影响因子:0.27
ISSN:1671-1580
参考文献量1
段落导航相关论文