国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
对《译者的任务》中“可译性”“纯语言”解读
对《译者的任务》中“可译性”“纯语言”解读
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
瓦尔特·本雅明是20世纪上半叶德国最有影响力的思想家之一.他的《译者的任务》近年来被誉为翻译研究的圣经.《译者的任务》围绕“纯语言”这个极其重要的关键词,论述了关于翻译的一系列问题,诸如可译性与不可译性、原文与译文的关系、忠实与自由的关系、译者的任务等.本文在对“可译性”、“纯语言”等关键词和相关概念的基本梳理之上,述评“纯语言”与译者的任务的三种解读:科学解读、神学解读和解构主义的解读.旨在对本雅明《译者的任务》这篇文章作初级的理解和基本的把握.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
张绪云
展开 >
作者单位:
新乡学院,河南新乡453003
关键词:
本雅明
译者的任务
纯语言
可译性
出版年:
2011
剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联
剑南文学(经典阅读)
ISSN:
1006-026X
年,卷(期):
2011.
(6)