首页|浅议林语堂英译作品《浮生六记》中的文化翻译

浅议林语堂英译作品《浮生六记》中的文化翻译

扫码查看
《浮生六记》为清朝沈复的一部题材较为丰富的传记作品,他以简洁生动的文字记述了个人生活的方方面.它深深根植于中国传统文化土壤,是向西方介绍中国传统文化,使之略知中国一对夫妇恬淡可爱生活的经典样板.该作品也是林语堂最见功力的译作,精通双语的他以流畅传神的语言将中国的传统文化很好地再现,使用了异化为主,归化为辅的策略,在进入异域文化的同时保留了独特的中国文化.

张亚利

展开 >

郑州大学外语学院,河南郑州450001

文化翻译 归化 异化

2011

剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联

剑南文学(经典阅读)

ISSN:1006-026X
年,卷(期):2011.(6)
  • 3