首页|翻译小说《一睡七十年》中的中国传统文化

翻译小说《一睡七十年》中的中国传统文化

扫码查看
清末民初的翻译小说在在整个翻译文学中占据绝对的优势,数量最多、影响最广。早期《申报》刊栽有诗词、小说等文学作品,创刊后两个月内,就陆续刊载了三种小说:《谈瀛小录》、《一睡七十年》和《乃苏国奇闻》;从版面安排来看,三种小说主要刊登在《申报》第二页,是“报首首论”之后的最重要位置,其中两期的《谈瀛小录》则直接取代了“报首首论”。本文将重点阐述翻译小说《一睡七十年》中的中国传统文化,从小说的故事基调、翻译手法和故事的语言、故事的意境和表现手法、以及作者和译音所处的时代这几个方面进行剖析和论述。

赵攀

展开 >

上海师范大学,上海200234

翻译小说 一睡七十年 桃花源 中国传统文化

2011

剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联

剑南文学(经典阅读)

ISSN:1006-026X
年,卷(期):2011.(10)
  • 1