首页|浅析广告翻译中的“非文化意象”与“文化意象”

浅析广告翻译中的“非文化意象”与“文化意象”

扫码查看
在现实生活中,广告对潜在消费者的作用越来越大,广告翻译的手法也是五花八门、各有心意,仿拟是广告翻译中的一个非常具有特点的翻译手法。Parody(仿拟)一词源于古希腊词paroidia,原意为beside,subsidiary ormoek song(离题的、辅助的或嘲弄性的歌曲),在ADictionary of Literary Terms中被定义为通过类似卡通漫画家式的技巧。对某一作者所用的词语、风格、态度、语气和思想的模仿。而在文化语境层面,运用文化意象,套用某些风格、态度及语气,使广告更能贴近消费大众的心理,使其拥有更多的购买欲,这种方法是非常值得推崇的。

孟煦、杨洋

展开 >

哈尔滨师范大学,黑龙江哈尔滨150000

哈尔滨师范大学西语学院,黑龙江哈尔滨150000

广告翻译 意象 仿拟

2011

剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联

剑南文学(经典阅读)

ISSN:1006-026X
年,卷(期):2011.(11)