国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
剑南文学(经典阅读)
2014,
Issue
(1) :
250-251.
《背影》两种英译本评析
贾兰
剑南文学(经典阅读)
2014,
Issue
(1) :
250-251.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
《背影》两种英译本评析
贾兰
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
天津财经大学 天津 300222
折叠
摘要
朱自清的散文《背影》语言忠实质朴,简洁清新,又高度民族化。全文采用直白地手法描述了父子间的真挚情意。文章传达出的深沉的父爱能引起了广泛而深刻的共鸣,因此多次被译成了英文。通过杨宪益、戴乃迭夫妇和张培基两个英译本的比较分析得知,两个译本个有千秋又不乏相同之处。
关键词
《背影》
/
英译本
/
相同之处
/
不同之处
引用本文
复制引用
出版年
2014
剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联
剑南文学(经典阅读)
ISSN:
1006-026X
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果