剑南文学(经典阅读)2014,Issue(1) :250-251.

《背影》两种英译本评析

贾兰
剑南文学(经典阅读)2014,Issue(1) :250-251.

《背影》两种英译本评析

贾兰1
扫码查看

作者信息

  • 1. 天津财经大学 天津 300222
  • 折叠

摘要

朱自清的散文《背影》语言忠实质朴,简洁清新,又高度民族化。全文采用直白地手法描述了父子间的真挚情意。文章传达出的深沉的父爱能引起了广泛而深刻的共鸣,因此多次被译成了英文。通过杨宪益、戴乃迭夫妇和张培基两个英译本的比较分析得知,两个译本个有千秋又不乏相同之处。

关键词

《背影》/英译本/相同之处/不同之处

引用本文复制引用

出版年

2014
剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联

剑南文学(经典阅读)

ISSN:1006-026X
参考文献量1
段落导航相关论文