国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
“前景化”理论下赏析《孔乙己》两个英译本
“前景化”理论下赏析《孔乙己》两个英译本
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
《孔乙己》作为鲁迅的短篇小说名篇,具有很高的文学价值和历史意义,其中文章塑造的“孔乙己”这个人物,与阿Q一道成为鲁迅笔下最具民族代表性的典型形象。因此,在英译《孔乙己》一文时,应当注意对文章中人物以及具有文学、艺术价值的东西前景化、突出化。本文将按照文体学中的“前景化”概念,比较赏析杨宪益、戴乃迭和威廉·莱尔两个译本的《孔乙己》,并从中探究高质量的译本应该在文学翻译时注意的前景化处理方式。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
翟健茹
展开 >
作者单位:
天津财经大学 天津 300222
关键词:
前景化
小说翻译
文体学
译本比较
假象等值
出版年:
2014
剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联
剑南文学(经典阅读)
ISSN:
1006-026X
年,卷(期):
2014.
(1)
参考文献量
2