剑南文学(经典阅读)2014,Issue(1) :269-270.

“前景化”理论下赏析《孔乙己》两个英译本

翟健茹
剑南文学(经典阅读)2014,Issue(1) :269-270.

“前景化”理论下赏析《孔乙己》两个英译本

翟健茹1
扫码查看

作者信息

  • 1. 天津财经大学 天津 300222
  • 折叠

摘要

《孔乙己》作为鲁迅的短篇小说名篇,具有很高的文学价值和历史意义,其中文章塑造的“孔乙己”这个人物,与阿Q一道成为鲁迅笔下最具民族代表性的典型形象。因此,在英译《孔乙己》一文时,应当注意对文章中人物以及具有文学、艺术价值的东西前景化、突出化。本文将按照文体学中的“前景化”概念,比较赏析杨宪益、戴乃迭和威廉·莱尔两个译本的《孔乙己》,并从中探究高质量的译本应该在文学翻译时注意的前景化处理方式。

关键词

前景化/小说翻译/文体学/译本比较/假象等值

引用本文复制引用

出版年

2014
剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联

剑南文学(经典阅读)

ISSN:1006-026X
参考文献量2
段落导航相关论文