国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
目的论视角下《浮生六记》林译本中文化词语的翻译
目的论视角下《浮生六记》林译本中文化词语的翻译
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
林语堂先生的《浮生六记》英译本堪称中国古典文学的译作典范,其中对大量文化词汇的处理恰当而巧妙,颇具研究意义。本文以翻译目的论为理论基础,从时间、称谓、俗语三方面分析《浮生六记》林译本中文化词汇的翻译策略。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王雯灏
展开 >
作者单位:
华中农业大学 湖北 武汉 430070
关键词:
目的论
翻译
浮生六记
文化词语
出版年:
2014
剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联
剑南文学(经典阅读)
ISSN:
1006-026X
年,卷(期):
2014.
(1)
参考文献量
2