剑南文学(经典阅读)2014,Issue(1) :303-303,226.

目的论视角下《浮生六记》林译本中文化词语的翻译

王雯灏
剑南文学(经典阅读)2014,Issue(1) :303-303,226.

目的论视角下《浮生六记》林译本中文化词语的翻译

王雯灏1
扫码查看

作者信息

  • 1. 华中农业大学 湖北 武汉 430070
  • 折叠

摘要

林语堂先生的《浮生六记》英译本堪称中国古典文学的译作典范,其中对大量文化词汇的处理恰当而巧妙,颇具研究意义。本文以翻译目的论为理论基础,从时间、称谓、俗语三方面分析《浮生六记》林译本中文化词汇的翻译策略。

关键词

目的论/翻译/浮生六记/文化词语

引用本文复制引用

出版年

2014
剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联

剑南文学(经典阅读)

ISSN:1006-026X
参考文献量2
段落导航相关论文