国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
剑南文学(经典阅读)
2014,
Issue
(1) :
303-303,226.
目的论视角下《浮生六记》林译本中文化词语的翻译
王雯灏
剑南文学(经典阅读)
2014,
Issue
(1) :
303-303,226.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
目的论视角下《浮生六记》林译本中文化词语的翻译
王雯灏
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
华中农业大学 湖北 武汉 430070
折叠
摘要
林语堂先生的《浮生六记》英译本堪称中国古典文学的译作典范,其中对大量文化词汇的处理恰当而巧妙,颇具研究意义。本文以翻译目的论为理论基础,从时间、称谓、俗语三方面分析《浮生六记》林译本中文化词汇的翻译策略。
关键词
目的论
/
翻译
/
浮生六记
/
文化词语
引用本文
复制引用
出版年
2014
剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联
剑南文学(经典阅读)
ISSN:
1006-026X
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果