剑南文学(经典阅读)2014,Issue(2) :164-165.

《红楼梦》译本诗词意蕴流失初探--以1995年俄译版《红楼梦》为例

王琳
剑南文学(经典阅读)2014,Issue(2) :164-165.

《红楼梦》译本诗词意蕴流失初探--以1995年俄译版《红楼梦》为例

王琳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中国石油大学 华东 文学院 山东 青岛 266580
  • 折叠

摘要

本文主要以1995年俄译版《红楼梦》为例,论述了由于中俄存在巨大的背景差异及译者对细节不够准确的把握,在字面翻译、拆字法、变通翻译下其译本诗词的意蕴流失情况,从而进一步揭示成功译作的前提是对源语文化的深入理解。

关键词

《红楼梦》/诗词俄译/意蕴流失/字面翻译/拆字法/变通翻译

引用本文复制引用

出版年

2014
剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联

剑南文学(经典阅读)

ISSN:1006-026X
参考文献量8
段落导航相关论文