作者信息
- 1. 中南大学外国语学院 湖南 长沙 410083
- 折叠
摘要
中英文在语法方面有所不同:英语有性、数、格、人称等变化,而汉语却完全相反。没有性、数、格、人称的变化,中国诗歌表现出普遍的模糊性。李商隐的诗歌以广博的内容、精美的构思、华美的词藻代表着晚唐诗歌的最高成就,在文学史上产生了深厚的影响。本文以接受理论为依据,从主语、时态、连接词和单复数四方面分析李商隐诗歌语法朦胧在英译中的传递。
关键词
接受理论/期待视野/召唤结构/李商隐诗歌/语法朦胧引用本文复制引用
基金项目
中南大学中央高校基本科研业务费专项资金资助、中南大学研究生自主探索创新基金(2013ZZTS122)
出版年
2014