剑南文学(经典阅读)2014,Issue(2) :268-269.

关联理论启示下的翻译研究--以莫言《蛙》的西班牙语译本为例

袁菁
剑南文学(经典阅读)2014,Issue(2) :268-269.

关联理论启示下的翻译研究--以莫言《蛙》的西班牙语译本为例

袁菁1
扫码查看

作者信息

  • 1. 西安外国语大学 陕西 西安 710061
  • 折叠

摘要

由斯珀伯与威尔逊所推出的关联理论主张从认知的角度来研究语用学,将语言交际视为一个明示—推理的认知过程。在关联理论框架下,翻译亦被视为一项介于不同语言、不同文化之间的特殊交际活动,因此我们同样可将明示—推理过程来解释此认知活动。翻译者不仅是原文的读者,也是译文的创作者。作为原文的读者,译者首先接收原文的字面意义,然后通过自身的语言能力、经验、认知背景以及其他知识进行推理,从而获取与原作者意图尽可能相似的意义;作为译文的创作者,译者又要提前预知译文读者的认知环境和期望,然后在关联原则的指导下进行翻译,目的是要呈献给译文读者一个最忠实于原文的翻译。

关键词

关联理论/翻译研究/语用学/交际/认知/关联性/译者/语境效果/推理努力??

引用本文复制引用

出版年

2014
剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联

剑南文学(经典阅读)

ISSN:1006-026X
参考文献量4
段落导航相关论文