首页|当代中国文学外译中的“异”“归”之辩

当代中国文学外译中的“异”“归”之辩

扫码查看
本文基于我国译论中对于“归化”的论述,首先分析当代中国文学外译的目的,然后以《活着》的英译本为例,并配合以英文读者的评论,分析了文中“异化”的弊端,最后对当代中国文学外译的翻译策略给出了建议。

李晗佶

展开 >

沈阳师范大学 辽宁 沈阳 10034

直译 意译 传统译论

2014

剑南文学(经典阅读)
四川省绵阳市文联

剑南文学(经典阅读)

ISSN:1006-026X
年,卷(期):2014.(2)
  • 1