首页|The Kite Runner两个中译本的顺应性研究

The Kite Runner两个中译本的顺应性研究

扫码查看
The Kite Runner是由美籍阿富汗作家卡勒德·胡赛尼.小说主要讲述的是阿米尔和哈桑的故事,以及主人公阿米尔的自我救赎.该小说在国内外颇受好评,许多学者研究该著作的写作风格、文化内涵等等.它的两本中文译作分别是《追风筝的人》和《追风筝的孩子》,由翻译家李继宏和翻译家李静宜翻译.两部译作在中国颇受欢迎,其所采取的翻译策略也备受人们关注.本文主要从顺应论的前三个角度出发,采取描述性的研究方法来分析两位译者所采取的翻译策略,探讨两位译者采取怎样的翻译策略来实现顺应,借此为其他译者提供有关翻译的建议.

朱梦莎

展开 >

中南大学,湖南 长沙 410012

顺应论 中译本 翻译策略

2020

卷宗
中国兴川战略促进中心

卷宗

影响因子:0.048
ISSN:1005-4669
年,卷(期):2020.(7)
  • 3