首页|翻译目的论在传统古诗词翻译中的应用——以《春江花月夜》许渊冲英译本为例

翻译目的论在传统古诗词翻译中的应用——以《春江花月夜》许渊冲英译本为例

扫码查看
翻译目的论主张翻译过程中应充分考虑目标读者的语言文化背景、审美习惯、心理期待等因素,以获得翻译的最佳效果.译者要考虑如何在传达原文的美感和情感的同时,使译文更贴近目标读者的语言习惯和文化背景.先概述了翻译目的论的相关内容,再基于目的论的目的、连贯和忠实"三个法则",分析了《春江花月夜》英译本的翻译特点,并结合例句进行了说明.

贺怡清、王辉

展开 >

西安邮电大学,陕西 西安 710699

翻译目的论 《春江花月夜》 古诗词翻译

陕西省社会科学基金项目

2019M009

2024

江西电力职业技术学院学报
江西电力职业技术学院

江西电力职业技术学院学报

影响因子:0.381
ISSN:1673-0097
年,卷(期):2024.37(5)