首页|基于文化视角的英汉对比——《红楼梦》原文本与译文本之具体与抽象

基于文化视角的英汉对比——《红楼梦》原文本与译文本之具体与抽象

扫码查看
英汉对比而言,英语中有大量的抽象表达方式应用于报刊、官方声明、法律文献、科学文摘等领域,而汉语善于运用具体、形象的表达法,如大量的成语、典故及重叠词等.不同的表达方式映射出不同文化的认知,笔者试以文化视角为导向,在著作《红楼梦》中剖析其原文本与霍克斯英译本之间体现的英汉差异,对具体与抽象两种不同的表达方式进行分析,同时揭示其背后隐藏的文化因素.

张惠玲、唐渠

展开 >

桂林理工大学 外国语学院,广西 桂林 541006

英汉对比 《红楼梦》 具体 抽象 文化因素

2019

开封教育学院学报
开封教育学院

开封教育学院学报

影响因子:0.224
ISSN:1008-9640
年,卷(期):2019.39(4)
  • 1