国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
基于文化视角的英汉对比——《红楼梦》原文本与译文本之具体与抽象
基于文化视角的英汉对比——《红楼梦》原文本与译文本之具体与抽象
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
英汉对比而言,英语中有大量的抽象表达方式应用于报刊、官方声明、法律文献、科学文摘等领域,而汉语善于运用具体、形象的表达法,如大量的成语、典故及重叠词等.不同的表达方式映射出不同文化的认知,笔者试以文化视角为导向,在著作《红楼梦》中剖析其原文本与霍克斯英译本之间体现的英汉差异,对具体与抽象两种不同的表达方式进行分析,同时揭示其背后隐藏的文化因素.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
张惠玲、唐渠
展开 >
作者单位:
桂林理工大学 外国语学院,广西 桂林 541006
关键词:
英汉对比
《红楼梦》
具体
抽象
文化因素
出版年:
2019
开封教育学院学报
开封教育学院
开封教育学院学报
影响因子:
0.224
ISSN:
1008-9640
年,卷(期):
2019.
39
(4)
参考文献量
1