国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
基于目的论视角的《一个地主的死》翻译策略分析
基于目的论视角的《一个地主的死》翻译策略分析
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
在基于目的论视角分析余华中篇小说《一个地主的死》英译本的过程中笔者了解到,安德鲁·琼斯在忠实于源语的基础上,用意译、直译、省译、释译和注译五种灵活灵动的翻译策略,有效地传递了原作想要表达的内容与情感.译者比较理想地达到了源文本想要实现的阅读效果和美学追求,虽然有些小瑕疵,但译者采用的表达通常使目的语读者一目了然,获得了充分的语境效果,为中国文学走向世界作出了一定贡献.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
白雪
展开 >
作者单位:
陕西师范大学 外国语学院,陕西 西安 710000
关键词:
《一个地主的死》
安德鲁·琼斯
目的论
翻译策略
出版年:
2019
开封教育学院学报
开封教育学院
开封教育学院学报
影响因子:
0.224
ISSN:
1008-9640
年,卷(期):
2019.
39
(5)
参考文献量
2