首页|基于目的论视角的《一个地主的死》翻译策略分析

基于目的论视角的《一个地主的死》翻译策略分析

扫码查看
在基于目的论视角分析余华中篇小说《一个地主的死》英译本的过程中笔者了解到,安德鲁·琼斯在忠实于源语的基础上,用意译、直译、省译、释译和注译五种灵活灵动的翻译策略,有效地传递了原作想要表达的内容与情感.译者比较理想地达到了源文本想要实现的阅读效果和美学追求,虽然有些小瑕疵,但译者采用的表达通常使目的语读者一目了然,获得了充分的语境效果,为中国文学走向世界作出了一定贡献.

白雪

展开 >

陕西师范大学 外国语学院,陕西 西安 710000

《一个地主的死》 安德鲁·琼斯 目的论 翻译策略

2019

开封教育学院学报
开封教育学院

开封教育学院学报

影响因子:0.224
ISSN:1008-9640
年,卷(期):2019.39(5)
  • 2