首页|文学翻译批评"六条标准"下《岳阳楼记》英译对比批评——以谢百魁译本和罗经国译本为例

文学翻译批评"六条标准"下《岳阳楼记》英译对比批评——以谢百魁译本和罗经国译本为例

扫码查看
北宋文豪范仲淹的《岳阳楼记》是一篇久负盛名的散文,具有极高的文学艺术成就.众多翻译家对其推崇备至,并将其译为多种文字,使《岳阳楼记》在国内外享有盛誉.本文主要应用比较研究法,根据王宏印教授《文学翻译批评论稿》中提出的"文学翻译批评"的工作标准,对谢百魁和罗经国两位大师的译本进行对比分析,探索其翻译手法和译文的特点与风格,也发现了其长处和有待润色的地方,以期对散文翻译研究带来新的启发,并为翻译批评提供新的思路和模式.

冯琦

展开 >

陕西师范大学 外国语学院,陕西 西安 710062

《岳阳楼记》 文学翻译 "六条标准" 对比批评

2019

开封教育学院学报
开封教育学院

开封教育学院学报

影响因子:0.224
ISSN:1008-9640
年,卷(期):2019.39(6)
  • 1
  • 1
  • 2