国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《论语》中比喻的翻译——以韦利译本和辜鸿铭译本为例
《论语》中比喻的翻译——以韦利译本和辜鸿铭译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
比喻在《论语》中运用广泛,内涵丰富.正确再现《论语》的比喻对传达《论语》的思想、精神和风格至关重要.本文将对比韦利译本(以下简称"韦译")和辜鸿铭译本(以下简称"辜译")中比喻的翻译方法和效果.经过对比,笔者得出以下结论:两位译者都采用直译法为主的翻译方法.针对包含独特文化内涵的比喻形象,韦译大多采用增译法,尤其是增加文外注释;辜译则更多地采用转换法和舍弃法.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王楠
展开 >
作者单位:
陕西师范大学 外国语学院,陕西 西安 710062
关键词:
《论语》
比喻
翻译方法
亚瑟·韦利
辜鸿铭
出版年:
2019
开封教育学院学报
开封教育学院
开封教育学院学报
影响因子:
0.224
ISSN:
1008-9640
年,卷(期):
2019.
39
(8)
参考文献量
1