首页|《荷塘月色》杨戴译本中的变形倾向与重构

《荷塘月色》杨戴译本中的变形倾向与重构

扫码查看
贝尔曼认为,译文中存在的"变形倾向"会阻止原文异质性的通过,导致译文变形."语法解释"和"心理学解释"则是施莱尔马赫提出的重构作者意图的两套解释原则.本文分析《荷塘月色》的杨戴译本后发现:看似对立的二者,实则统一于原文重构中,共同实现翻译"比作者更好地理解原文"的目标.

卢叶华

展开 >

湖南师范大学 外国语学院,湖南 长沙 410012

变形倾向 语法解释 心理学解释 《荷塘月色》

2019

开封教育学院学报
开封教育学院

开封教育学院学报

影响因子:0.224
ISSN:1008-9640
年,卷(期):2019.39(8)
  • 8