国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
开封教育学院学报
2019,
Vol.
39
Issue
(8) :
65-66.
《荷塘月色》杨戴译本中的变形倾向与重构
卢叶华
开封教育学院学报
2019,
Vol.
39
Issue
(8) :
65-66.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
《荷塘月色》杨戴译本中的变形倾向与重构
卢叶华
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
湖南师范大学 外国语学院,湖南 长沙 410012
折叠
摘要
贝尔曼认为,译文中存在的"变形倾向"会阻止原文异质性的通过,导致译文变形."语法解释"和"心理学解释"则是施莱尔马赫提出的重构作者意图的两套解释原则.本文分析《荷塘月色》的杨戴译本后发现:看似对立的二者,实则统一于原文重构中,共同实现翻译"比作者更好地理解原文"的目标.
关键词
变形倾向
/
语法解释
/
心理学解释
/
《荷塘月色》
引用本文
复制引用
出版年
2019
开封教育学院学报
开封教育学院
开封教育学院学报
影响因子:
0.224
ISSN:
1008-9640
引用
认领
参考文献量
8
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果